dimecres, 18 d’abril del 2012

Memória e Fado

Un disc curiós, si més no, d'en Jorge Fernando, un dels -des del meu punt de vista- "revolucionaris moderns" del món del Fado.

En aquest disc de Som Livre Portugal, podem escoltar algunes perles amb participació d'Amália, Ana Moura i Lúcio Dalla. No és un disc de fados, encara que el CD tanca amb un *fado Latino* amb lletra del mateix Jorge Fernando.

Escoltarem, però, un tema que canta amb el Lúcio Dalla, combinant el portuguès i l'italià. Un tema que va composar en Dalla i que va musicar en Chico Buarque, encara que penso que va ser entre tots dos que va sortir la cançó.

Una història que de ben segur és la de força gent...

4 de março 43 (Minha história)

Ele vinha sem muita conversa, sem muito explicar
Eu só sei que falava, cheirava e gostava de mar
Sei que tinha tatuagem no braço, doirado no dente
Minha mãe se entregou a esse homem, perdidamente.
Cosi lei resto' sola nella stanza sul porto
Com l'unico vestito ogni giorno piu' corto
E benche' non sapesse il nome e nepure il paese
Mi aspetto' come un dono d'amore fin dal primo messe.
Quando enfim eu nasci, minha mãe embrulhou-me num manto
E vestiu-me como se eu fosse assim uma espécie de santo.
E stringendomi al petto che sapeva sapeva di mare
Giocava na madonna com bambino da fasciare.
Minha mãe não tardou a alertar toda a vizinhança
A mostrar que ali estava bem mais que uma simples criança
E não sei bem se por ironia, ou se por amor
Resolveu me chamar pelo nome de nosso senhor.
E forse fu per gioco o forse per amore
Che mi volle chiamare como nostro Signore
Della sua breve vita il ricordo il ricordo piu' grosso
E' tutto in questo nome che io mi porto addosso.
E ancora adesso che gioco a carte e bevo vino
Per la gente del porto mi chiamo Gesu' bambino.
Os ladrões, as amantes, meus colegos de copo e de truz
Me conhecem só pelo meu nome de *Menino Jesus*

En Lúcio Dalla fa en aquesta gravació algunes modificacions respecte de la lletra que trobo publicada a la xarxa, i com que el meu italià és més aviat minso, prego si algú em pot facilitar la lletra tal com és cantada, farem les oportunes modificacions.  Grazie mille!