La prolífica i generosa Ana Moura canta aquest poema de Carlos Té,amb una lletra i un ritme magnífics, gravat al seu cd Moura al 2017. Al principi costa de seguir-la, però amb la lletra en português i la maldestre traducció que m'he entretingut a fer, espero que us resulti agradable d'escoltar-la
O meu amor foi para o Brasil nesse vapor
El meu amor se'n va anar al Brasil en aquell vapor
Gravou a fumo o seu adeus no azul do céu
gravant amb fum el seu adéus en el cel blau
Quando chegou ao Rio de Janeiro
quan va arribar a Rio de Janeiro
Nem uma linha escreveu
ni una ratlla em va escriure
Já passou um ano inteiro
ja ha passat un any sencer.
Deixou promessa de carta de chamada
Em va prometre que em portaria amb ell
Nesta barriga deixou uma semente
en aquest ventre va hi va deixar una llavor
A flor nasceu e ficou espigada
la flor va néixer i va créixer
Quer saber do pai ausente
va voler saber del pare absent
E eu não lhe sei dizer nada
i jo no sé dir-li el què.
Anda perdido no meio das caboclas
va perdut enmig de les mestisses
Mulheres que não sabem o que é pecado
dones que no saben què és el pecat
Os santos delas são mais fortes do que os meus
els seus sants són més forts que els meus
Fazem orelhas moucas do peditório dos céus
fan el sord a les súpliques dels cels
Já deve estar por lá amarrado
ja deu ser per allà ben lligat
Num rosário de búzios que o deixou enfeitiçado
en un reguitzell de petxines que el tenen encantat.
O meu amor foi seringueiro no Pará el meu amor collia cautxú al Parà
Foi recoveiro nos sertões do Piauí va fer de traginer pels llogarrets de Piauí
Foi funileiro em terras do Maranhão
va ser llauner a terres de Maranhão
Alguém me disse que o viu algú em va dir que el va veure
Num domingo a fazer pão
un diumenge fent pa.
O meu amor já tem jeitinho brasileiro el meu amor ja té maneres brasileres
Meteu açúcar com canela nas vogais ja posa sucre i canyella a les vocals
Já dança o forró e arrisca no pandeiro
ja balla forró i s'arrisca amb el pandero
Quem sabe um dia vem qui sap si qualsevol dia
Arriscar outros carnavais
s'arrisca amb altres carnavals.
Anda perdido no meio das mulatas Va perdut enmig de les mulates
Já deve estar noutros braços derretido ja deu ser en altres braços festejant
Já sei que os santos delas são milagreiros ja sé que els sants d'elles fan miracles
Dançam com alegria no batuque dos terreiros ballen amb alegria les dances de les places
Mas tenho esperança de que um dia a saudade bata però tinc esperança que un dia la nostàlgia el cridi
E ele volte para os meus braços caseiros
i que torni als meus braços casolans.
Está em São Paulo e trabalha em telecom És a São Paulo i treballa a Telecom
Já deve ter “doutor” escrito num cartão ja deu tenir targetes amb el títol de Doctor
À noite samba no “Ó do Borogodó” al vespre balla samba al "Ó do Borogodó"
Esqueceu o Solidó, já não chora a ouvir Fado ha oblidat el Solidó i ja no plora escoltant Fado
Não sei que diga, ele era tão desengonçado no sé que dir, era tan maldestre
Cent anys del naixament de la Diva. No és pas una data qualsevol, i encara que aqui al blog n'hem parlat bastants cops, avui no podíem deixar passar l'oportunitat de tornar a escoltar-la.
I me n'adono de com n'és de complicat escollir un sol tema d'Amália. Ara a la tarda i em tot el dia donant-li voltes, em ve de gust deixar aqui aquest poema de Luís de Macedo amb música d'Alain Oulman, encara que hi ha autors que diuen que l'autor és Humberto Arcanjo Brito Rodrigues.
No hi fa res. La veu d'Amália en aquesta gravació de 1962, no ens deixa indiferents.
Amália, sempre.
Del seu cd de Colúmbia Amália Rodrigues Greatest Songs,
Va ser una idea de Renato Júnior, la van batejar amb el nom de Rua de Saudade, i ja n'havíem parlat aqui al blog un dia per allà el llunyà 2009. Però jo no me'n ser està de sentir-lo, d'escoltarlo, i sempre trobo alguna cosa nova en les paraules de l'Arydos Santos aquest poeta popular que sento molt meu.
Quina genial idea la de Renato Jr. donant vida a aquest projecte de juntar quatre veus estraodinàries per cantar els poemes del mestre Ary. I quin gran encert del músic Fernando Tordo per acompanyar amb notes musicals aquests poemes del Poeta do povo.
Aqui tenim un video amb una mostra de quatre poemes dels onze que trobem al cd Rua da Saudade. Un de cada una de les cantants que van acceptar el repte de construir aquesta meravella.
Susana Félix amb Canção de madrugar
· Mafalda Arnaut amb Estrela da tarde
·Viviane amb Cavalo à solta
· Luanda Cozetti amb Retalhos
Um magnífic video de Portuscale pt amb les lletres dels quatre temes.
Avui es Sant Antoni de Pàdua i en circunstàncies normals, Lisboa seria una festa. Una gran festa. La pandèmia, però ens ha tallat moltes ales i algunes de molt greus, però també unes festes populars que me les he fet meves, encara que estiguin a 1500 Km. L'any vinent han d'anar les coses molt malament per no poder estar gaudint d'aquestes festes en directe, ao vivo, com diuen els portuguesos. Lisboa ens espera...
Ja hem parlat aqui al blog del que diem "estilar"
Cada fadista pot cantar un fado amb el seu propi estil, encara que sigui un fado Tradicional, això és, amb música pròpia. Ho fa ajustant el to que li és més adequat, demana als músics el fado que vol cantar i el to. Però encara més, el cantador o cantadora pot escollir entre imitar al creador del fado que canta o també fer la seva pròpia versió.
També sabem que un poema es pot cantar en diferents músiques, només ha de tenir la mètrica
adequada per tal que això sigui possible.
Avui un poema del mestre Mário Rainho. Quatre quartets, decassíl·labs, i amb tres músiques tradicionals, fado Varela, fado Zé Negro i fado Alberto.
Havia perdut de vista la meva col.lecció de cd's, la que anava creant mentre descobria les músiques que el Fado té, Cada un d'ells, pretenia tocar totes les maneres de cantar, volia descobrir tots i cada un desl fadistes. Feina ingent i impossible d'assolir. El Fado ve de lluny i s'ha estès com taca d'oli arran de la seva Declaració com a Patrimoni Immaterial de la Humanitat per la UNESCO el novembre de l'any 2011.
Escollim aqui el segon tema que ens canta el fadista i amic Vítor Duarte, nét d'Alfredo Marceneiro, amb un tema icònic amb una de les músiques més cantades avui dia, la famosa Marcha do Marceneiro.
Vull deixar aqui un fragment del llibre Recordar Alfredo Marceneiro que ens parla d'aquesta música.
Certo dia no "Cachamorra", Alfredo Marceneiro acompanhado pelo poeta Henrique Rêgo, de quem entretanto se tornara amigo e que tinha passado a ser o seu poeta preferido, foi desafiado por um grande fadista dessa época, Manuel Maria, para cantarem ao desafio, ao son do Fado Corrido tocado em "marcha". Alfredo aceitou e Manuel Maria cantou primeiro, dando um estilo que passou a chamar-se de "Marcha de Manuel Maria" (nos fados clássicos o fadista escolhe o tom, para melhor poder improvisar o seu estilo).
Enchendo-se de brios, Alfredo pediu que o acompanhassen no mesmo tom e improvisou de tal maneira que criou, também ele, um novo estilo.
Nasceu então uma das suas mais lindas músicas, considerada hoje, unânimamente, um Fado Clássico:
"MARCHA DE ALFREDO MARCENEIRO"
Vítor Duarte, el seu nét ens canta Amor é água que corre
Amor é água que corre Tudo passa, tudo morre Que me importa a mim morrer Adeus cabecita louca Hei-de esquecer tua boca Na boca d’outra mulher
Amor é sonho, é encanto Queixa, mágoa, riso ou pranto / Que duns lindos olhos jorre Mas tem curta duração Nas fontes da ilusão / Amor é água que corre
Amor é triste lamento Que levado pelo vento / Ao longe se vai perder E assim se foi tua jura Se já não tenho ventura / Que me importa a mim morrer
Foi efémero o desejo Do teu coração que vejo / No bulício se treslouca Segue a estrada degradante Que na boca d´outra amante / Hei-de esquecer tua boca
Hei-de esquecer teu amor O teu corpo encantador / Que minha alma já não quer Hei-de apagar a paixão Que me queima o coração / Na boca d’outra mulher